●藍(lán)色 藍(lán)色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞,。在翻譯同這一顏色有關(guān)的表達(dá)時(shí),,我們應(yīng)該注意其中的特別含義。 英語的blue常用來喻指人的“情緒低落”,、“心情沮喪”,、“憂愁苦悶”,如: She looks blue today. What’s the matter with her? 她今天顯得悶悶不樂,,出了什么事情,? She is in holiday blue. 她得了假期憂郁癥。 holiday blue 相當(dāng)于winter holiday depression,,指冬季假期時(shí),,人困在家里,感到無聊寂寞時(shí)的心情或情緒,。另一個(gè)同低落的情緒有關(guān)的詞組是:a blue Monday(倒霉的星期一),,指度過快樂的周末后,星期一又要上學(xué)或上班,,所以情緒不好,。 blue在英語中有時(shí)用來指“黃色的”、“下流的”意思,,如: blue talk 下流的言論 blue video 黃色錄象 此外,,blue在英語中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,,如: out of blue 意想不到 once in a blue 千載難逢 drink till all’s blue 一醉方休 ●白色 白色(white)在漢語和英語的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,,但也有一些含義上的不同,。例如,漢民族文化中,,白色與死亡,、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),,表示哀悼,。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,,如新娘在婚禮上穿白色禮服,,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。 英語中的white有時(shí)表達(dá)的含義,,與漢語中的“白色”沒有什么關(guān)系,,如: a white lie 善意的謊言 the white coffee 牛奶咖啡 white man 善良的人,有教養(yǎng)的人 white-livered 怯懦的 white elephant 昂貴又無用之物 漢語中有些與“白”字搭配的詞組,,實(shí)際上與英語white所表示的顏色也沒有什么聯(lián)系,,而是表達(dá)另外的含義,如: 白開水 plain boiled water 白菜 Chinese cabbage 白字 wrongly written or mispronounced character 白搭 no use 白費(fèi)事 all in vain ●黑色 黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同,。例如,,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,,中國人在葬禮上戴黑紗,。英語中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子,。 black在英語中還象征氣憤和惱怒,,如: black in the face 臉色鐵青 to look black at someone 怒目而視 另外,黑色在漢語和英語中都有“陰險(xiǎn)”,、“邪惡”的含義,,不過翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,例如: 黑心 evil mind 黑手 evil backstage manipulator 黑幕 inside story 黑線 a sinister line black sheep 害群之馬 black day 兇日 black future 暗淡的前途 ●綠色 綠色green在英語中可以表示“嫉妒,、眼紅”,,如:green with envy,green as jealousy,,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed,。 由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財(cái),、鈔票,、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,,如: In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。 在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗(yàn),、缺乏訓(xùn)練,、知識(shí)淺薄等意思,如: The new typist is green at her job.剛來的打字員是個(gè)生手,。 ●黃色 黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大,。在英語中,yellow可以表示“膽小,、卑怯,、卑鄙”的意思,例如: a yellow dog 可鄙的人,,卑鄙的人 a yellow livered 膽小鬼 He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,,不敢起來斗爭。 英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,,例如,,美國有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色,。如: Yellow Pages 黃頁(電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷) Yellow Book 黃皮書(法國等國家的政府報(bào)告,,用黃封面裝幀) yellow boy (俗)金幣 漢語中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味,、色情庸俗、下流猥褻的意思,,如黃色電影,、黃色書刊、黃色光碟等等,。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關(guān),。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應(yīng)該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的),、obscene(猥褻的)等,。然而,英語中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,,如blue jokes(下流的玩笑),, blue films(黃色電影)等。 |
|