上海可能是全國(guó)最不注重喪儀的城市之一了,,節(jié)奏太快的上海,真是“死都沒(méi)有時(shí)間死”,。當(dāng)然,,笑話歸笑話,聊還是有些可聊的,。 同許多地方一樣,,上海人也避諱“死”字,“死”在上海話中有特殊的發(fā)音,,讀如普通話的“洗”,,人死稱作“死脫了”,你可以試著發(fā)一下“洗忒了”這個(gè)音,。 “死脫了”在上海話中,,一般用于不認(rèn)識(shí)的人,“啥人啥人死脫了”是茶余飯后小道消息中的一大話頭,?!八烂摿恕边€是許多人的口頭禪,表示“事情糟了”,,鑰匙沒(méi)帶,,手機(jī)號(hào)碼忘了,密碼不正確,,只要事物的發(fā)展與預(yù)期的不符,,都可以說(shuō)“哎呀,搿記死脫了”。 真有親眷朋友過(guò)世,,上海人另有說(shuō)法,,最最常見(jiàn)的是“沒(méi)了”,“伊拉爺昨日沒(méi)了”指的就是亡故,,絕對(duì)不是指離家出走,,找不到人,?!皼](méi)”與“歿”是通假字,只有在“死亡”這個(gè)意思上,,才可以借用。 “走了”或者“走脫了”也是過(guò)世的代用詞,,其中“脫”的發(fā)音很有講究,,如果發(fā)輕而促的音,,表示人的死亡,,而如果發(fā)重而實(shí)的音,則表示某件事的后果是“死定了”,,如“哪末走脫了,畀伊拉娘曉得了……”,。 ?。呙摿耍哌h(yuǎn)了,。 “走脫了”倒也罷了,不但“走脫”,,而且“走遠(yuǎn)了”,,表示事件的后果更難以收拾,“搿記走遠(yuǎn)了,,大家儕曉得了……” “走遠(yuǎn)了”并不是指死亡,,就算把“走”換成“死”,,也未必指死亡,,“儂幫我死遠(yuǎn)點(diǎn)”猶如普通話的“你給我死遠(yuǎn)點(diǎn)”,乃是厭人發(fā)火時(shí)用的,。 “過(guò)世了”則是比較正式的說(shuō)法,,也比較有禮貌,而一字之差的,“過(guò)去了”就要遜色一點(diǎn),。 除了這些,,上海話中還有許多具民風(fēng)的代用詞,雖不尊重,,但很有趣,,一并錄于此地,看看玩玩,。 人死,,總是兩腳一伸,一了百了,,上海話“一腳去”指的就是這個(gè),,與此同源的還有“眼睛一閉”,這“一閉”就不再睜開(kāi)了,?!拌F板新邨”指的是停尸房,,所以“到鐵板新邨去”是指死亡,,與此相同的還有“去西寶興路了”,因?yàn)椤拔鲗毰d路”有著名的“火葬場(chǎng)”,。 “轉(zhuǎn)去了”是普通話的“回去了”,,回到哪里去了?回到來(lái)的路上去了,,“轉(zhuǎn)去了”,、“到來(lái)個(gè)路浪去了”是“過(guò)世”一詞比較隱晦的說(shuō)話。 “鼻頭朝北”算是最隱晦的了,,因?yàn)檫^(guò)去葬儀很講究,,其實(shí)這點(diǎn)至今也很講究,就是尸體的停放方向——鼻子放在北面,、腳在南,,所以上海有了這樣的暗語(yǔ),甚至還有“若要享福,,鼻頭朝北”的俏皮話,。 “譚老三”和“翹辮子”算是最粗俗的講法了,前者另文述及(參見(jiàn)《》,,查篇名),,這回我們來(lái)討論“翹辮子”。 以前,,十九世紀(jì)末,、廿世紀(jì)初,上海有句話叫“曲辮子”,是用來(lái)罵外地人的,,因?yàn)槟菚r(shí)還是清朝,,男人都留有長(zhǎng)辮子,外地人的辮子由于出門在外,,不及打理,,所以打得彎彎曲曲,故有此名,。但是如何“曲辮子”會(huì)變成了“翹辮子”,,而外地人又變成了“死人”,就無(wú)從查考了,。 有人說(shuō),,是從電車來(lái)的,上海的無(wú)軌電車上有兩根長(zhǎng)長(zhǎng)的電纜棒,,俗稱“辮子”,,這兩根“辮子”搭在預(yù)先鋪設(shè)的電線上,就有了電,,電車就可以跑了,。 有的時(shí)候,“辮子”會(huì)搭不到電線,,由于電纜棒有向上支撐,,搭不到電線的“辮子”會(huì)越過(guò)這個(gè)高度繼續(xù)上翹,豈不是翹辮子嗎,?翹辮子電車沒(méi)有電,,當(dāng)然開(kāi)不了,豈不是“死脫了”嗎,?聽(tīng)聽(tīng)蠻有道理,,想想還是不對(duì)。第一,,電車的辮子實(shí)際上是整天翹著的,,第二,辮子跳起只要搭上即可,,乃是必然可以“復(fù)生”的,,多則幾分鐘,少則幾秒鐘即可,。由此看來(lái),,“翹辮子”或許另有出處。 有幾種說(shuō)法是比較靠得住的,,都與清朝男人留發(fā)有關(guān),,一說(shuō)清朝斬犯人,行刑前會(huì)拉起死囚的辮子,,從辮后下刀,,此時(shí)的辮子是“翹”的;一說(shuō)清朝的強(qiáng)盜被殺后,,人頭掛在城門上,,就是用辮子掛的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,,辮子翹著,;又說(shuō)清朝葬儀入殮前,要將死人的辮子盤(pán)在腦后,,一如翹起,。 反正,時(shí)間已經(jīng)過(guò)去那么多了,,想相信哪個(gè)就哪個(gè)吧,。我們繼續(xù)說(shuō)下去,在上海,,一般人“沒(méi)了”的當(dāng)晚,,就要在家設(shè)靈堂,不過(guò)上海地方小,,只能因陋就簡(jiǎn),,一般是拆了死者的床,放上桌子,,擺上照片,,燃香供茶供飯。 至于大殮時(shí)參加吊唁,,上海人也叫“吊孝”,,“孝”字念作“好”,其實(shí)就是遺體告別儀式,,上海人一般不披麻戴孝,,僅佩黑紗示意。現(xiàn)在龍華殯儀館設(shè)焚爐一個(gè),,儀式結(jié)束后,,即可投入黑紗,當(dāng)場(chǎng)焚之,。 從人“走脫了”的那天起,,家中親屬要為其“做七”,一般就是每隔七天,,子女近親到場(chǎng),,然后當(dāng)天多供幾個(gè)菜,,多燒點(diǎn)錫萡,就算是“做七”了,。 “做七”要做七次,,就是四十九天,一般認(rèn)為至少要做到“五七”,,上海人大多也只做到“五七”為止,;在“頭七”到“七七”之中,又以“頭七”,、“五七”和“七七”這三(個(gè))“七”為最重要,,有些人會(huì)在當(dāng)天請(qǐng)和尚、道士來(lái)念經(jīng),,念《三官經(jīng)》(參見(jiàn)《瞎纏三官經(jīng)》),,“搞七念三”這句話由此而來(lái)。 上海話中“搞七念三”指的是“搗亂”,,明明好好的事,,偏偏碰到不識(shí)時(shí)務(wù)者胡攪蠻纏,就叫“搞七念三”,。另外,,上海人還專門把婚外情叫做“搞七念三”,“聽(tīng)說(shuō)伊拉男人嘞外頭搞七念三”,,乃是指男的在外面有了“花頭”,。 由于“三七”(?五七最重要)的重要,,要請(qǐng)道士念經(jīng),,亦有各種禁忌,然而有人行事莽撞,,不顧禁忌,,我行我素,就是“不管三七廿一”了,。 上海話“不管三七廿一”,,指的是不顧及傳統(tǒng)和禮義的約束,我行我素,,亦指急中生智,,不守陳規(guī)的做法,如“看到車子開(kāi)過(guò)來(lái),,伊不管三七廿一就沖上去救起小人”,,指的乃是“奮不顧身”了。 (寫(xiě)于2008年1月16日) |
|