說起上海方言,,往往像是一支社會(huì)時(shí)尚的溫度計(jì),,在一起一落的瞬息,記錄下了社會(huì)即時(shí)的韻味,,那一定是再也沒有比方言更能折射出的原汁原味之即時(shí)社會(huì)韻味,。
上海話,又稱滬語,,乃是主要分布于上海市區(qū)的方言,,屬于吳語太湖片蘇滬嘉小片。上海話在上海開埠前屬于北部吳語中發(fā)展相對(duì)滯后的松江片方言,。但移民的方言在不同程度上也沖淡了上海話中的土語特征,。
今天滬語,與上幾輩已有很多不同之處,,著實(shí)是少了幾分含蓄,,多了幾分市井。比如“很好”,,我們上幾輩的“蠻趣”,或“交關(guān)贊”,,也有一聲豪氣的“好極”,到我們這一代,,卻爆出一個(gè)屢屢令他們?nèi)攵绱痰摹袄稀弊郑骸袄虾谩薄袄响`”?,F(xiàn)在:“瞎嗲”,,“勿要太嗲”,,還有更驚人:“好到煞根”。 以前一樣講上海話,,選擇不同詞語可辨出不同教養(yǎng)和層次,,現(xiàn)今上海話比較劃一,只有粗口和不粗口之分,。 許多老上海話,,十分幽默形象,婉轉(zhuǎn)又擊中要害,,如“三等白相人,,獨(dú)吃自家人”,“羅馬蠟燭,,不點(diǎn)不亮”“耳朵留在陸稿薦”……雖然相罵,,卻不見惡言相出。 老上海即使稱一位不在場(chǎng)的人士,,也會(huì)常冠以稱謂“革履”,,如:××公司那位李革履,我的同事王革履……,,大約出自“西裝革履”一詞之故吧,,常見用于舊上海白領(lǐng)之間,雖已帶有幾分揶揄不恭,,也好過“××公司那個(gè)姓張的赤佬,,阿拉辦公室的那個(gè)姓王的壽頭……”, 老上海嫌某人太糾纏,,最重一句是“忒個(gè)人交關(guān)牽絲板登”,,細(xì)細(xì)回味,還很有點(diǎn)田園之味,;后來變成“老搞七捻三”,,再是“拎不清”,現(xiàn)在是“掏漿糊”……,。
光陰匆匆,原汁原味的上海閑話,,有的已成“絕唱”,,因?yàn)闅v史是不會(huì)回頭的,。 “小開”比“公子”多了點(diǎn)俗氣,,也多了幾分詼諧;很有種不以為然的海派作風(fēng),。
其實(shí)“小開”很百搭,不管醬園店小開還是百樂門小開,,搭上去都很順耳,若換個(gè)詞,,醬園店公子,,南貨店少爺,,百樂門少東家……都沒有“小開”來得傳神和口語化。
“小開”十分神髓地描繪出這樣一簇上海男人:一般沒有自己獨(dú)立打理的一爿生意或賴以作主要生活來源的專業(yè),,只持有著老爸或老家的財(cái)勢(shì),,卻一樣過得鮮亮風(fēng)光。因?yàn)槭切¢_,,凡事不知輕重,,不分尊卑,喜招搖過市……,,因?yàn)椤靶¢_”有的是時(shí)間和銅鈿,,小開對(duì)棋琴詩畫,跳舞橋牌,、沙蟹麻將,、網(wǎng)球玩票都略知一點(diǎn),又因?yàn)樘焐鷳猩?,大凡都是三腳貓,。
“小開”算是舊時(shí)上海的“土特產(chǎn)”,今日上海有小太陽,,小皇帝,,唯獨(dú)不會(huì)再有“小開”。
上海話的處境嚴(yán)峻,,有可能會(huì)是中國主要方言中最早消失的一種,。上海作為中國最繁華,經(jīng)濟(jì)及文化最發(fā)達(dá)的地區(qū),,推廣普通話,,在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,減少人與人之間溝通障礙方面確實(shí)起到了非常重要的作用,,但同時(shí)造成了傳統(tǒng)方言的消失,,以及傳統(tǒng)地域文化的消失。
上海特有詞匯:
豬頭三和壽頭,,洋盤和沖頭,,扎臺(tái)型和出風(fēng)頭,大興和大卡,,赤佬,、摜浪頭、狗皮倒灶,、扒分,、吃生活,差頭,。
上海話稱大人物為“大亨”,,與“大亨”對(duì)應(yīng)的自然是“癟三”,。稱為“癟三”,必又窮又潦倒再加無賴,。此字也是外來語,,經(jīng)查,“癟三”來自A bitter cents,,幾乎是一個(gè)先令都沒有,夠窮了吧,,試著將這一組英文快讀,,就成“癟三”的諧音了。
略舉三,、二:
悶特:沒話說 架梁:眼鏡 戳氣:討厭 洋盤:外行 辣手:厲害 弄松:捉弄 熱昏:頭腦發(fā)熱,,一時(shí)沖動(dòng) 缺西:傻瓜 膩惺:惡心 壽頭:傻瓜 敲邊:托兒 荒誕:不講理 小赤佬:小鬼頭 夜壺蛋:搗糨糊 敲煤餅:嫖娼 軋姘頭:包二奶,紅杏出墻 裝無樣:裝傻 人來瘋:過度興奮,,興奮過頭 觸霉頭:倒霉 豁翎子:暗示 罵山門:罵街 飯泡粥:廢話太多 洋涇浜:不標(biāo)準(zhǔn)的外文 拿母溫:蝌蚪,,第一 橫豎橫:豁出去了 捉扳頭:找茬
敲竹杠:敲詐
立壁角:罰站 軋鬧猛:湊熱鬧 戇棺材:笨蛋 吃家生:吃大虧,倒大霉或被硬物撞到 請(qǐng)吃生活:揍人 龍頭阿三:混混 紅頭阿三:舊社會(huì)時(shí)泛指印度人 狠三狠四:兇 老三老四:沒大沒小 投五投六:做事粗糙 神知無知:膽大妄為 一天世界:一塌糊涂 猜東里猜:剪刀石頭布 木知木覺:遲鈍 幺尼角落:不起眼的小角落 年夜三更:年底 瞎七搭八:瞎說 假姿假眼:裝腔作勢(shì) 連檔模子:合伙騙人 奧斯兩百開:暫停 空麻袋背米:不付出就想得回報(bào) 五筋狠六筋:窮兇極惡 爛煳三鮮湯:做出的事情的不象樣 額骨頭碰到天花板:撞到大好運(yùn) 認(rèn)得儂是我路道粗:認(rèn)識(shí)你算我倒霉 我?guī)蛢z搞搞路子:讓你明白
阿烏亂冒充金剛鉆:外行冒充內(nèi)行
老嗲:撒嬌(此句由云在天際提供)
洋火:火柴,,自來火(此句由云在天際提供)
老克勒斯:是指有社會(huì)地位的人物(此句由草原提供)
老克勒:指的只是老上海那些閱歷較深,,收入較高,消費(fèi)前衛(wèi),,在文化休閑方式上獨(dú)領(lǐng)潮流的都市男性族群(此句由草原提供)
七里傳八里:弄不清楚做不對(duì)的意思 (此句由海燕提供)
七子吧嗒:形容人多語雜,,饒舌,多嘴,。形容人多口雜,,議論紛紛,也比喻讓別人充分發(fā)表意見,。(此句由海燕提供)
霍胖:“攉胖”按普通話用語,,就是“言過其實(shí)”;按北京話說,,就叫“牛逼哄哄”,。(此句由海燕提供)
上海話中的外來詞(上海話中存有不少由外語傳入的詞匯):
bilge:蹩腳 beg say:癟三 Corner ball:康樂球 cement:水門汀 chance:混“腔司” Cheat:“赤”佬 colour:克拉 Dear:嗲 Dashing:扎“臺(tái)型” Fancier:“發(fā)燒”友 Get:“軋”朋友,軋鬧猛 Gander:戇徒 Juice:攤“招勢(shì)” Kite:小“開” Leads:接“翎子” litter:邋遢 let me see see:來特米西西,,讓我看看 Microphone:麥克風(fēng) Monkey:“門檻”精 Much:麥克麥克 on-sale:盎三 Plug:插撲,,撲羅頭 roof window:“老虎”窗 Simons:席夢(mèng)思 Smart:時(shí)髦 society:十三點(diǎn),(十三點(diǎn)以前也有“交際花”的意思),。 sofa:沙發(fā) Spring:司必靈,,彈簧 Starter:斯帶脫,日光燈啟動(dòng)器 Steam:熱“水汀” Stick:史的克,,拐杖 telephone:德律風(fēng),,電話
too bad:推板,,差勁例:忒個(gè)人推板伐 trick:觸揢(促掐)刁占
goal:高爾(守門員)
上海本地話加上全國南腔北調(diào)再灑點(diǎn)English,就成為現(xiàn)在的上海閑話了,。講得白一點(diǎn),,上海本地話是蛋糕底,其他就是上面的奶油裱花,,從而成為頗有特色的色香味齊全的一只奶油蛋糕,。
上海話到了“拉斯克”(意為緊要關(guān)頭,“拉斯克”即為Last,,最后一刻……),,當(dāng)今許多上海的兒童已經(jīng)無法全部使用上海話和他人溝通了,甚至出現(xiàn)全然不會(huì)講的情形,。90年代出生的年輕上海人不會(huì)說上海話的情況已經(jīng)很常見,,甚至在上海市區(qū)有的新建的成片小區(qū)內(nèi),已經(jīng)難得能聽到一句上海話,,若上海話未得到迫切的重視,、保護(hù)和發(fā)展,不久以后,,可能也要成為歷史文化遺產(chǎn),。
同時(shí),上海話也是與時(shí)俱進(jìn)的,,一些不合時(shí)宜的上海話很快就會(huì)被時(shí)代淘汰,,如“拉三”、“阿飛”(對(duì)極左思潮下,、行為稍有出格男女的偏見之稱),、“打樁模子”和“八級(jí)鉗工”(專給人上綱上線扣政治帽子)……。更有不少詼諧幽默的新上海話讓人會(huì)忍俊不禁,,如“吃秈米飯,,發(fā)糯米嗲”、“拗造型”(做作),、“扎臺(tái)型”,、作秀(show)、脫口秀(talk show)……,。
2012.11.08/S.H
|