單句:
1.唯有在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,,堅(jiān)持改革開放,走有中國特色社會主義道路,,國家才能繁榮昌盛,;唯有民主、科學(xué)和負(fù)責(zé)任的精神,,才能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo),。 Only through reform and opening up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of Chinese Communist Party, can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic,, scientific and responsible spirit,, can we achieve our objectives. 2.預(yù)計我國政府今年將采取進(jìn)一步措施擴(kuò)大內(nèi)需,以保持持續(xù),、快速,、健康的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。由于中央政府的政策使投資,、消費(fèi)和出口明顯增加,,今年的經(jīng)濟(jì)增長率目前定為百分之七或以上。 The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained,, rapid and healthy economic growth. As investment,, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities‘ policies, economic-growth is now established at 7 percentormore this year. 3.為了解決消費(fèi)需求不足的問題,,我國將進(jìn)一步作好對固定資產(chǎn)投資的準(zhǔn)備,。我國政府將集中資金投入基礎(chǔ)設(shè)施、技術(shù)革新,、環(huán)境保護(hù),、研究與開發(fā)、教育以及居民住房建設(shè),。同時,,我國政府將進(jìn)一步使用財政貨幣杠桿來支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展,,為私人投資提供更好的政策環(huán)境。 To tackle the problem of insufficient consumer demand,, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities,, technological renovation, environmental protection,, research and development,, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment. 段子: 你在上海,,確實(shí)可以發(fā)現(xiàn)一種蓬勃向上的精神在脈動,,這是在臺北、在歐洲的很多城市都體會不到的,。這種樂觀,、向上,給人很有奔頭的狀態(tài)實(shí)際上是整個中國發(fā)展的縮影,。 現(xiàn)在很多城市都在追上海,、學(xué)上海。有些城市學(xué)上海,,盯的是高樓大廈,,想的是四通八達(dá)的高速路,卻忽略了很多實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容,。我認(rèn)為,,上海之所以是上海,除去不可復(fù)制的歷史因素,,上海最成功的是兩點(diǎn),,這也是很多城市現(xiàn)在沒有克隆成功的:一是政府管理的有效性。這從上海浦東,、浦西的開發(fā)就可以看出來,。這些地方的開發(fā)都是有序的,有總體思路,,建設(shè)非常迅速而有效,。二是在各個方面,上海都呈現(xiàn)出一種與國際接軌的清新氣象,。老實(shí)說,,現(xiàn)在海內(nèi)外的投資商不再僅僅被便宜的地皮、優(yōu)惠的稅收所吸引,。投資商更看中的是一個透明,、連貫的政策環(huán)境。 有大量的臺商,、香港商人,、日本商人,、美國商人投資在上海、居住在上海,,已經(jīng)說明了上海在國際化方面做得比較成功,。 譯文: In shanghai, you can always find a bracing drive,, which is seldom found in Taipeiorsome cities of Europecloning efforts made by the other cities. First,, Shanghai has a high effective government,, which we can easily see from the successful development of Pudong and Puxi. With a wise plan in mind,, Shanghai developed those two areas in a rather effective way and achieved a lot. Second, Shanghai succeeded in turning itself into a international city abiding by the international practice in various ways. In fact,, the investors,, no matter at homeorabroad, are more attracted by an area adopting a transparent and consistent policy instead of simply by inexpensive rentsorpreferential taxes. The fact that單句: 1.唯有在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,,堅(jiān)持改革開放,,走有中國特色社會主義道路,國家才能繁榮昌盛,;唯有民主,、科學(xué)和負(fù)責(zé)任的精神,才能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo),。 Only through reform and opening up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of Chinese Communist Party,, can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic, scientific and responsible spirit,, can we achieve our objectives. 2.預(yù)計我國政府今年將采取進(jìn)一步措施擴(kuò)大內(nèi)需,,以保持持續(xù)、快速,、健康的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,。由于中央政府的政策使投資、消費(fèi)和出口明顯增加,,今年的經(jīng)濟(jì)增長率目前定為百分之七或以上,。 The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment,, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities‘ policies,, economic-growth is now established at 7 percentormore this year. 3.為了解決消費(fèi)需求不足的問題,我國將進(jìn)一步作好對固定資產(chǎn)投資的準(zhǔn)備,。我國政府將集中資金投入基礎(chǔ)設(shè)施,、技術(shù)革新、環(huán)境保護(hù),、研究與開發(fā),、教育以及居民住房建設(shè),。同時,我國政府將進(jìn)一步使用財政貨幣杠桿來支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展,,為私人投資提供更好的政策環(huán)境,。 To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities,, technological renovation,, environmental protection, research and development,, education and the construction of residential buildings. Meanwhile,, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment. 段子: 你在上海,確實(shí)可以發(fā)現(xiàn)一種蓬勃向上的精神在脈動,,這是在臺北,、在歐洲的很多城市都體會不到的。這種樂觀,、向上,,給人很有奔頭的狀態(tài)實(shí)際上是整個中國發(fā)展的縮影。 現(xiàn)在很多城市都在追上海,、學(xué)上海,。有些城市學(xué)上海,盯的是高樓大廈,,想的是四通八達(dá)的高速路,,卻忽略了很多實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容。我認(rèn)為,,上海之所以是上海,,除去不可復(fù)制的歷史因素,上海最成功的是兩點(diǎn),,這也是很多城市現(xiàn)在沒有克隆成功的:一是政府管理的有效性,。這從上海浦東、浦西的開發(fā)就可以看出來,。這些地方的開發(fā)都是有序的,,有總體思路,建設(shè)非常迅速而有效,。二是在各個方面,,上海都呈現(xiàn)出一種與國際接軌的清新氣象。老實(shí)說,,現(xiàn)在海內(nèi)外的投資商不再僅僅被便宜的地皮,、優(yōu)惠的稅收所吸引。投資商更看中的是一個透明、連貫的政策環(huán)境,。 有大量的臺商,、香港商人、日本商人,、美國商人投資在上海,、居住在上海,已經(jīng)說明了上海在國際化方面做得比較成功,。 譯文: In shanghai,, you can always find a bracing drive, which is seldom found in Taipeiorsome cities of Europecloning efforts made by the other cities. First,, Shanghai has a high effective government,, which we can easily see from the successful development of Pudong and Puxi. With a wise plan in mind, Shanghai developed those two areas in a rather effective way and achieved a lot. Second,, Shanghai succeeded in turning itself into a international city abiding by the international practice in various ways. In fact,, the investors,, no matter at homeorabroad,, are more attracted by an area adopting a transparent and consistent policy instead of simply by inexpensive rentsorpreferential taxes. The fact that a large number of businessmen from Taiwan, Hong Kong,, Japan and the United States chose to invest in Shanghai is a good testimony to the high success of Shanghai in its internationalization. |
|