世界經(jīng)典寓言故事集 |
|
總目錄 |
|
|
|
《世界經(jīng)典文圖寓言故事》是我國第一部全面介紹世界各地寓言故事的大型叢書,其內(nèi)容豐富,,形式新穎,,特色鮮明,。考慮到廣大讀者,,特別是青少年讀者“月月閱讀寓言,,天天增長智慧”的愿望,特將《世界經(jīng)典文圖寓言》按每月一卷出版,,共分十二卷,。它們分別為:一、希臘寓言故事卷,;二,、印度寓言故事卷;三,、波斯·阿拉伯寓言故事卷,;四、羅馬·意大利寓言故事卷,;五,、非洲寓言故事卷;六,、亞洲·太平洋地區(qū)寓言故事卷,;七、美洲寓言故事卷,;八,、歐洲寓言故事卷;九,、法國寓言故事卷,;十、德國寓言故事卷,;十一,、西班牙寓言故事卷;十二,、俄羅斯寓言故事卷,。
寓言作為一種古老又永葆青春的文學體裁,其內(nèi)容和形式是極其豐富多彩的,。由于時代,、作家和讀者的差異,寓言作品也會忽明忽暗,,愛恨不一,。有時,重視哲理,;有時,,強調(diào)故事,;有時,隱喻詭秘,。說教喻理,,伸張正義,幽默詼諧,,嘲笑諷刺皆有之,。
寓言本身與傳說、神話,,故事,、童話等等有著血肉聯(lián)系,在寓言大家族中出現(xiàn)了寓言格言,、寓言詩歌,、寓言小說、寓言戲劇,、寓言童話,、寓言神話、寓言繪畫等等,。過去,,有人認為,只有三言兩語的小故事加上幾旬至理名言才算真正的寓言,。其實,,這僅僅是寓言的一種,不論從形式上還是內(nèi)容上這絕對不是寓言的全部,。全世界公認的寓言經(jīng)典——印度的《五卷書》,,每篇故事都不短,而且故事中有故事,,其中還有不少童話,;《佛本生故事》這部古印度寓言集,大半是神話傳說,。拉丁美洲和非洲的寓言更是和神話,、傳說融為一體;俄國作家謝德林的寓言融迸了童話的幻想,,諷刺小說的怪誕與夸張,,運用隱喻和暗示,洋洋萬言,,而自己又偏偏稱之為“童話”,!吉卜林的寓言,篇幅如同短篇小說,結(jié)尾也沒有什么至理名言,,全是有趣的動物故事,但它受到空話作家和寓言作家雙方的理解和歡迎,,同樣一篇故事可以同時收入不同的童話故事集和寓言故事集,;卡夫卡的寓言完全是作家自己世界觀的鏡子,孤獨隱誨,,充滿神秘,,與古典式的伊索寓言大相徑庭;泰戈爾和紀伯倫的寓言充滿深雋哲理和詩情,;戈爾丁的長篇小說《蠅王》和班楊的長篇小說《天路歷程》均為世界公認的寓言小說,,等等,等等,。因此,,我們編輯《世界經(jīng)典文圖寓言故事》時,需要全面考慮,,方方面面的作家和各種流派作品都要照顧到,,更要考慮廣大青少年的心理和需求。為此,,我們適當?shù)剡x用了一些吉卜林式的童話寓言和拉丁美洲,、非洲武的神話傳說寓言。這樣做絕不是故意將寓言的概念內(nèi)涵無限的擴大,,讀者看了《世界經(jīng)典文圖寓言故事》第一卷《希臘寓言故事》中的伊索童話,,即可明白編者的用心。
寓言故事作為表達情感和觀念的有效手段,,從國王,、大臣、僧侶,、哲學家到平民百姓都在利用,。同樣一首寓言故事,由于利用者的觀念和目的的不同,,會引申出許多不同的哲理,,甚至是截然相反的結(jié)論。為此,,在《世界經(jīng)典文圖寓言故事》中,,我們盡可能多介紹故事,而把那些明顯過時和陳腐的道德說教一一刪掉,,還包括某些寓言家的無聊的應酬之作,。
各國的文化是互相影響和滲透的。寓言沒有國界,。同一個寓言故事會在許多國家和地區(qū)流行,。列那狐的故事就是一個典型事例,。在歐洲,幾乎每個國家都有自己的列那狐,。阿拉伯的長達十萬字的《卡里來和笛木乃》是影響了西方世界寓言名篇,,實際上,它是印度《五卷書》的阿拉伯文本,。精通波斯文,、印度文的著名醫(yī)師和文學家白爾才外冒著巨大風險,在印度明友的幫助下,,竊取了印度珍寶——宮中的《五卷書》,,日夜辛勤,提心吊膽,,把書譯成波斯文,。因此,在這部《世界經(jīng)典文圖寓言故事》中,,有些寓言故事內(nèi)容重復也是難免的,。可以明確地說,,中宣寓言和伊索寓言是世界寓言之母,,對東方和西方的影響巨大,許多寓言家,,如拉封丹,、克雷洛夫、薩馬涅戈就是靠改寫古典寓言成名,。只不過,,他們十分注意在古典寓言上涂上法蘭西、俄羅斯,、西班牙的鄉(xiāng)土色彩,。如果不允許這種重復,幾子等于把他們一筆勾銷,,這顯然是不可能的,。
“月月閱讀寓言,天天增長智慧”,,是我們編輯《世界經(jīng)典文圖寓言故事》的初衷和良好愿望,。我們深信,這十二卷有趣的寓言故事不僅僅對廣大青少年有益,,家長,、老師、文學愛好者、兒童文學專家和研究寓言的學者也會喜歡,。
| |
|
|