Amenta
This symbol represents the Underworld or Land of the Dead. Originally it meant the horizon of the sun set. Later, it became the symbol of the west bank of the Nile, where the sun set and also where the Egyptians traditionally buried their dead.
Amenta
這個符號表現(xiàn)了陰間或死亡陸地,。最初它意味太陽落下的地平線,。后來,它成為尼羅河西岸的符號,,在那里太陽落下而也是埃及人傳說上埋葬他們死者的地方,。
Akhet
This symbol represents the horizon from which the sun emerged and disappeared. The horizon thus embodied the idea of both sunrise and sunset. It is similar to the two peaks of the Djew or mountain symbol with solar disk in the center. Both the beginning and the end of each day was guarded by Aker, a double lion god. In the New Kingdom, Harmakhet ("Horus in the Horizon") became the god of the rising and setting sun. He was pictured as a falcon, or as a sphinx with the body of a lion. The Great Sphinx of Giza is an example of "Horus in the Horizon".
Akhet
這個符號表現(xiàn)了地平線,自地平線上太陽顯現(xiàn)和消失,。這樣地平線就具體表達了既是日出又是日落的想法,。它類似Djew的兩個山峰或以太陽圓盤為中心的山脈符號。Aker守護的每一天開始和結(jié)束,,一雙重獅神,。在新的王國Harmakhet(“在地平線的何露斯”)成為了正在升起和落下的太陽神。他是獵鷹的化身,,或具有獅子身體的[希神]斯芬克斯(有翼的獅身女怪, 傳說她常叫過路行人猜謎, 猜不出者即遭殺害),。偉大的吉薩斯芬克斯就是“在地平線的何露斯”的一個例子。
Ankh
Symbol of eternal life. The gods are often seen holding an ankh to someone's lips this is considered to be an offering of "The Breath of Life". The breath you will need in the afterlife.
T形十字章(古埃及生命的象征)
永生的符號,。經(jīng)??匆姳娚裎罩鳷形十字章至某人的嘴唇,這被認為是“生命氣息”的獻祭,。你將要在死后需要這氣息,。
Ba
The Ba is what we might call someones personality. It would leave the body at the time of death. During the days the Ba would make itself useful, at night it would return to the tomb. At this time, it would look for the person to which it belonged. This would be the mummy, however, often the egyptians would supply the Ba with a statue in the likeness of the deceased in case the mummy was lost or damaged.
Ba
Ba可以稱為某人的個性。在死亡時它會離開肉體,。在白天Ba會使它自己有用,,在晚上它就回到墳?zāi)估?。在這時,它會尋找它居住的身體,。這可以是木乃伊,,然而常常埃及人會提供象死者的雕像,在這情形下木乃伊就失去了或損壞了,。
Canopic Jars
During mummification the internal organs were removed and placed in four containers. These containers often have human or animal-headed stoppers. The word, canopic, comes from the Greek name of the local god of Canopus in the Nile delta, who was represented as a human-headed pot. Canopic jars can be made of limestone, alabaster, wood, pottery, or even cartonnage.
有罩蓋的罐
在木乃伊化期間內(nèi)臟被摘除放進四個容器內(nèi)。這些容器經(jīng)常具有人或動物頭形的塞子,。有罩蓋的這個詞,,從在尼羅河三角洲本地Canopus神希臘名稱演變而來,她是以人頭形罐那樣去表現(xiàn),。有罩蓋的罐可以由石灰石,、石膏、木頭,、陶器,、甚至是cartonnage做成。
The heads of the canopic jar represented the Four Sons of Horus From left to right they are;
Imsety: The human headed guardian of the liver
有罩蓋的罐頭表現(xiàn)了何露斯四個兒子,,從左至右他們是,;
Imsety: 守護肝臟人頭形
Qebekh-sennuef: The falcon headed guardian of the intestines.
Qebekh-sennuef: 守護腸臟獵鷹頭形
Hapy: The baboon headed guardian of the lungs
Hapy: 守護肺的狒狒頭形
Duamutef: The jackal or wild dog headed guardian of the stomach.
Duamutef: 守護胃的豺或野*頭形
Cartouche - Shenu
More commonly know as a cartouche. The shape represents a loop of rope in which a name is written. A protector of that name.
橢圓形輪廓- Shenu
普遍認為是橢圓形輪廓。形狀表現(xiàn)了一條繩圈,,在繩圈里寫有一個名稱,。名稱的保護者。
Crowns
王冠
Hedjet
The White Crown. This was the crown of Upper Egypt (southern).
Hedjet
白色王冠,。這個是上埃及(南部的),。
Pshent
The Double Crown, the red crown and the white crown put together to represent a unified Egypt. Although Egypt was not always a unified nation it was stronger that way.Therefore unification was desirable. Narmer (Menes), the founder of the First Dynasty around 3100 B.C., was the first man recorded wearing this crown.
Pshent
雙王冠,紅王冠和白王冠加在一起表現(xiàn)統(tǒng)一的埃及,。盡管埃及不總是一個一體化國家,,那樣它更強大。因此統(tǒng)一是合乎愿望的,。Narmer(美尼斯,,埃及統(tǒng)一后第一代國王),大約公元前3100年第一王朝的創(chuàng)建者,,已記錄的戴這王冠的第一人,。
Atef
The atef crown was worn by Osiris. It is made up of the white crown of Upper Egypt and the red feathers are representative of Busiris, Osiris's cult center in the Delta.
Atef
由奧斯里斯(司陰府之神, 地獄判官古埃及的主神之一)穿戴這atef王冠。它是由上埃及的白王冠和代表Busiris紅色羽毛制成,,奧斯里斯祭儀中心在三角洲德耳塔(希臘字母的第四個字),。
Khepresh
The blue crown was a ceremonial crown often worn in battle.
Khepresh
藍色王冠是一儀式王冠,經(jīng)常在戰(zhàn)爭中穿戴,。
Deshret
The Red Crown. This was the crown that represented Lower Egypt (northern).
Deshret
紅色王冠,。這是表現(xiàn)下埃及的王冠(北方的),。
Djew
Which means mountain, the symbol suggests two peaks with the Nile valley in the middle. The Egyptians believed that there was a cosmic mountain range that held up the heavens. This mountain range had two peaks, the western peak was called Manu, while the eastern peak was called Bakhu. It was on these peaks that heaven rested. Each peak of this mountain chain was guarded by a lion deity, who's job it was to protect the sun as it rose and set. The mountain was also a symbol of the tomb and the afterlife, probably because most Egyptian tombs were located in the mountainous land bordering the Nile valley. In some texts we find Anubis, the gaurdian of the tomb being referred to as "He who is upon his mountain." Sometimes we find Hathor takeing on the attributes of a deity of the afterlife, at this time she is called "Mistress of the Necropolis." She is rendered as the head of a cow protruding from a mountainside.
Djew
意味山,符號用尼羅河中部的山谷暗示兩個山峰,。埃及人相信有一宇宙的山脈支撐天堂,。這個山脈有兩座山峰,西邊的山峰稱做摩奴(印度神話中的人類祖先, 古印度《摩奴法典》的制訂者) ,,而東邊的山峰稱做Bakhu ,。它就是天堂依靠的山峰。這山脈的每個山峰由獅神看守,,它的職責就是保護太陽上升和下降,。山脈也是墳?zāi)购退篮笊畹姆枺蛟S因為多數(shù)埃及墓葬位于尼羅河山谷環(huán)繞的山地上,。某些文獻里我們發(fā)現(xiàn)導引亡靈之神,,墳?zāi)沟氖匦l(wèi)被談到猶如“在他山脈之上的他”那樣。有時候我們發(fā)現(xiàn)(埃及神話中的愛神)哈索爾具有了死后神的品質(zhì),,這時他被稱做“大墓地的女主人”,。她有如突出山腰的牛頭那樣表現(xiàn)。
Fetish
An animal skin hanging from a stick, this is a symbol of Osiris and Anubis.
物神(偶像)
吊掛在棍棒上的一張動物皮,,這是奧斯里斯和(埃及神話中)導引亡靈之神,、豺頭人身神符號。
Flail and Crook
A symbol of royalty, majesty and dominion.
連枷和鉤子
王權(quán),、最高權(quán)威和統(tǒng)治權(quán)的符號,。
Hill - Primordial Hill
The Egyptians believed that during creation this hill rose out of the sea of chaos to create dry land. The idea of this hill rising had a profound effect on the egyptians, being used as every thing from temple layouts to the possible inspiration behind the pyramids.
丘陵-原始小山
埃及人相信在創(chuàng)造期間這小山從混沌海里升起來創(chuàng)造干燥的陸地。這山升起來的觀念對埃及人具有深遠的影響,,在金字塔后從神廟規(guī)劃到可能的靈感被用于每一樣東西,。
Ka
The ka is usually translated as "soul" or "spirit" The ka came into existence when an individual was born. It was believed that the ram-headed god Khnum crafted the ka on his potter's wheel at a persons birth. It was thought that when someone died they "met their ka". A persons ka would live on after their body had died. Some tombs included model houses as the ka needed a place to live. Offerings of food and drink would be left at the tomb entrance so the ka could eat and drink.
[宗](古埃及人或偶像的)靈魂, 鬼魂, 陰靈
ka通常翻譯成“靈魂”或“精神”,當一個人出生ka進入存在,。據(jù)認為公羊頭神 Khnum 在人出生時候,,與ka駕御他的陶器輪子。據(jù)認為當某人死了他們“與ka會面”,。在人們的身體已經(jīng)死后他們的ka會繼續(xù)生存下去,。一些墳?zāi)箖?nèi)設(shè)有模型房子因為ka需要一個地方生活。食物和飲料祭品會留在墳?zāi)谷肟谔?,這樣ka可以吃和喝,。
Khet
This symbol represents a lamp or brazier on a stand from which a flame emerges. Fire was embodied in the sun and in its symbol the uraeus which spit fire. Fire also plays a part in the Egyptian concept of the underworld. There is one terrifying aspect of the underworld which is similar to the christians concept of hell. Most egyptians would like to avoid this place with its fiery lakes and rivers that are inhabited by fire demons.
這個符號表現(xiàn)了立起來的一個燈或火盆,火焰從它們里面散發(fā)出來,。太陽和這個符號具體表達了火,,(古埃及帝王頭飾上的)蛇形標記噴吐火?;鹨苍诎<叭岁庨g觀念里扮演了一個角色,。具有陰間可怕的樣子,,陰間類似基督徒地獄的觀念。多數(shù)埃及人寧愿用由火魔鬼居住的火湖或河流來消除這地方,。
Leb
這個符號表現(xiàn)了一心臟,。埃及人相信心臟是全部意識的中心,甚至是生命自身的中心,。當有人死了就說他們的“心臟已經(jīng)死了”,。在木乃伊化期間它只是不能從身體移走的器官。在死亡之書里,,它就是靠著真理正義之神羽毛稱重的心臟,,看看是否一個人值得連接死后的司陰府之神。
Maat
[宗]真理正義之神
Maat's Feather
Represents truth, justice, morality and balance. It was pharaoh's job to uphold Maat. When a pharaoh died, Maat was lost and the world was flung into chaos, only the coronation of a new pharaoh could restore Maat.
[宗]真理正義之神的羽毛
表現(xiàn)真理,、正義、道德和平衡,。支持真理正義之神是法老王的工作,。當法老王死時候,真理正義之神喪失了,,世界就陷入混亂,,只有新法老王的加冕禮會恢復真理正義之神。
Maat
Represents truth, justice, morality and balance. Deities are often seen standing on this symbol, as if standing on a foundation of Maat.
[宗]真理正義之神
表現(xiàn)真理,、正義,、道德和平衡。經(jīng)??匆娚裾玖⒃谶@符號上,,好象站在真理正義之神基礎(chǔ)之上。
Menat
This symbol represents a heavy beaded necklace with a crescent shaped front and a counter piece at the rear. It was a symbol associated with the goddess Hathor and her son, Ihy. In fact , Hathor was known as the "Great Menat". We often see Hathor using the Menat as a conduit through which she passes her power. It was representative of the ideas of joy, life, potency, fertility, birth, and rebirth. It was not uncommon in the New Kingdom, to see the king offering the Menat to Hathor. This probably meant to represent the king symbolically with the goddess' son, Ihy. This idea of divine assimilation was common, although the best examples are of the king representing the falcon god, Horus
(古埃及人佩帶的)護身符
這符號表現(xiàn)一條沉重珠狀項鏈,,前面是新月形而在后面是記數(shù)片,。它是一個與女神哈索爾和她兒子Ihy聯(lián)系在一起的符號,事實上,,哈索爾就是熟知的“偉大的護身符”,。我們常常看見哈索爾使用護身符作為一個管道,,通過管道她傳遞她的力量,。它是歡樂,生命,,力量,,肥沃,誕生,,重生觀念的代表,。在新王國它比較常見,,看見國王向哈索爾獻祭護身符。這可能意味用女神兒子Ihy 象征性地表現(xiàn)國王,。這神性同化的思想是共同的,,盡管最好的例子是國王表現(xiàn)了獵贏神何露斯。
Naos
Shrine in which divine statues were kept, especially in temple sanctuaries. A small wooden naos was normally placed inside a monolithic one in hard stone; the latter are typical of the Late Period, and sometimes elaborately decorated. Also used as a term for temple sanctuary.
古寺院, 內(nèi)殿
在神殿里保存著神像,,尤其在神廟避難所里,。一座小型木制的古寺院放進堅硬石頭形成一體;后者是后晚期的典型,,而有時煞費苦心用于裝飾,。也用做神廟避難所的術(shù)語。
Nebu
This symbol represents gold which was considered a divine metal, it was thought to be the flesh of the gods. Its polished surface was related to the brilliance of the sun. Gold was important to the afterlife as it represents aspects of immortality. By the New Kingdom, the royal burial chamber was called the "House of Gold."
Nebu
這個符號表現(xiàn)了據(jù)尊崇是神的金屬的黃金,,被認為是眾神的身體,。黃金金燦燦的面聯(lián)系到太陽的光輝。黃金對死后很重要,,因為它表現(xiàn)了不朽的形象,。經(jīng)由更新的王國,王室埋葬房間稱之為“黃金房間”,。
Nekhbet
A goddess portrayed as a vulture. Protrectress of Upper Egypt.
Nekhbet
以禿鷹表現(xiàn)的女神,。上埃及的表現(xiàn)。
Nemes
A striped headcloth worn by Pharaohs.
Nemes
法老王穿戴的有斑紋的的包頭巾,。
Palm Branch
The Egyptians would put a notch in a palm branch to mark the passing of a year in the life of a pharaoh. It symbolized the 'measure of time.'
棕櫚枝
埃及人在棕櫚枝上刻一凹槽標志法老王度過的生命歲月,。它象征了‘時間的測量’。
Pet
This symbol depicts the sky as a ceiling which drops at the ends, the same way the real sky seems to reach for the horizon. This sign was often used in architectural motifs; the top of walls, and door frames. It symbolizes the heavens.
Pet
這個符號描寫了如天花板那樣冷凝水滴落的天空,,同樣真正的天空似乎接近了地平線,。在建筑圖;墻頂部,,門框里經(jīng)常用這個符號,。它象征天堂。
Ra-Re
The sun was the primary element of life in ancient Egypt, we find this importance reflected in the art and religion. Some of the most popular gods had a solar connection. The sun was first worshipped as Horus, then as Ra and later as Amun-Ra There are many other representations of the sun, including Khepri, the great scarab who symbolizes morning and the ram-headed god Khnum representing evening. During the reign of Akhenaten. the sun was worshipped as the Aten. A form of the sun disk with its rays depicted as arms holding ankh signs. Another common form that the sun takes is that of Horus Behudety, the winged sun disk flanked by uraeus.
拉
在古埃及太陽是生命的第一元素,,我們發(fā)現(xiàn)這重要性投射在藝術(shù)和宗教里,。一些很流行的神與太陽有關(guān)系。太陽最初尊稱為何露斯,,然后是Ra 和后來的Amun-Ra ,,有很多其它的太陽表現(xiàn)方式,包括Khepri ,,象征早晨的偉大的圣甲蟲以及表現(xiàn)夜晚公羊腦袋的神Khnum ,。在Akhenaten統(tǒng)治期間,太陽被視為阿托恩(古埃及信奉的太陽神)來崇拜,。一種太陽圓盤,,用它的光線描寫胳臂戴著T形十字章(古埃及生命的象征)符號,。另一種太陽具有的常見形態(tài)是何露斯Behudety,有翅膀的太陽圓盤側(cè)面連著(古埃及帝王頭飾上的)蛇形標記,。
Rekhyt
This bird is called the Lapwing, it is identified by its head crest, It's wings are pined back preventing it from flying. This symbol signifies a group of people. It is often seen below the feet of a ruler to signify that the people are subjects of that ruler.
這鳥稱做田鳧,,它是靠頭飾來區(qū)分,它的翅膀收回防止它飛行,。這符號表示一群人,。在統(tǒng)治者腳下經(jīng)常看見它意味人民受制于統(tǒng)治者之下,。
In the New Kingdom, the symbol develops human arms which are held in the act of giving praise. In this form it can be interpreted to mean "a group of people giving praise."
在新王國,,這符號展現(xiàn)了處在給予贊揚動作中的人的胳臂。用這種形態(tài)它可以被認為意味著“一群給予贊揚的人”,。
Sa
This symbol means protection. Its origins are uncertain, but it is speculated that it represents either a rolled up herdsman's shelter or a papyrus life-preserver used by ancient egyptian boaters. Either way it is clearly a symbol of protection. From early times the sa plays an important part in jewelry design. It is often used in conjunction with symbols, particularly the ankh, was and djed signs. We often find Taurt, the hippopotamus goddess of childbirth, resting her paw on a standing sa sign.
Sa
這個符號意味保護,。它的由來不確定,但據(jù)推測它要么表現(xiàn)了用金箔包裹的牧人的庇護所要么生命保存者用于古埃及乘船者的紙草,。任一種確定無疑是保護符號,。早期sa在珠寶的設(shè)計上扮演了一個重要角色。常被用于連接符號,,尤其是T形十字章(古埃及生命的象征)以及djed標志。我們常常發(fā)現(xiàn)Taurt, 分娩河馬女神,,在一立著的sa符號里她的爪不動,。
Sacrab
Called the dung beetle because of its practice of rolling a ball of dung across the ground. The Egyptians observed this behavior and equated it with the ball of the sun being rolled across the sky. They confused this balled food source with the egg sack that the female dung beetle laid and buried in the sand. When the eggs hatched the dung beetles would seem to appear from nowhere, making it a symbol of spontaneous creation. In this role it was associated with the sunrise. Khepri was the headed god.
圣甲蟲
稱為糞甲蟲由于它有橫過地面滾糞球的習慣。埃及人觀測這行為而將它等同為橫過天空滾太陽球,。它們用雌糞甲蟲產(chǎn)下和隱藏在沙里蛋袋混淆這球狀食物來源,。當?shù)胺趸瘯r候,糞甲蟲就似乎到處都出現(xiàn),,使它成為一自發(fā)創(chuàng)造的符號,。在這角色里它與日出聯(lián)系起來。Khepri是有圣甲蟲頭形的神,。
Sekhem
This is a symbol of authority.
戰(zhàn)爭女神(獅頭人身神)
這是一權(quán)威的符號,。
Sema
This is a rendering of the lungs attached to the windpipe. As a hieroglyph this symbol represents the unification of Upper and Lower Egypt. Other symbols are often added to further illustrate unification. 這是附著氣管的肺的表現(xiàn)。如一個象形文字那樣,,這個符號表現(xiàn)了上埃及和下埃及的統(tǒng)一,。其它的符號常被加入進一步圖解說明統(tǒng)一。
Sema bound with two plants, the papyrus and the lotus. The papyrus represents Lower Egypt and the lotus represents Upper Egypt.
Sema用兩種植物,,紙草和荷花綁扎一起,。紙草表現(xiàn)了下埃及而荷花表現(xiàn)了上埃及。
In other representations we find two gods binding the Sema together using papyrus and lotus.
在其它的表現(xiàn)里我們發(fā)現(xiàn)兩位神利用紙草和荷花一起捆綁Sema,。
Sesen
A Lotus Flower. This is a symbol of the sun, of creation and rebirth. Because at night the flower closes and sinks underwater, at dawn it rises and opens again. According to one creation myth it was a giant lotus which first rose out of the watery chaos at the beginning of time. From this giant lotus the sun itself rose on the first day. A symbol of Upper Egypt
Sesen
蓮花,,這是一個太陽的符號,,是創(chuàng)造和再生的符號。因為在夜晚花瓣合攏沉入水下,,在黎明它升起來再一次開放,。按照一個創(chuàng)造,神話就是一朵巨大的蓮花,,在開初的時間里蓮花從濕淋淋混亂中升出來,。從這巨大的蓮花里太陽本身在第一天升起來。上埃及的符號,。
She
A pool of water. The Egyptians portrayed bodies of water by means of equally spaced vertical wave lines. When these lines are inclosed by a rectangle it denotes a lake or pool. The Egyptians believed water was the primeval matter from which aII creation began. Life in Egypt's desert climate depended on water, and a pool of water would be a great luxury. There are many tomb paintings that show the deceased drinking from a pool in the afterlife.
She
水塘,,埃及人依靠等距隔開的垂直波浪線描繪水體,當這些線條被長方形圍起來它就表示湖或水塘,,埃及人相信水是原始物質(zhì),,從它里面萬有創(chuàng)造開始。埃及沙漠里的生命依賴水,,而一水塘就會是巨大的奢侈品,。有很多墳?zāi)共世L展現(xiàn)了死者喝死后水塘的水。
Shen
A loop of rope that has no beginning and no end, it symbolized eternity. The sun disk is often depicted in the center of it. The shen also seems to be a symbol of protection. It is often seen being clutched by deities in bird form, Horus the falcon, Mut the vulture. Hovering over Pharaohs head with their wings outstretched in a gesture of protection. The word shen comes from the word "shenu" which means "encircle," and in its elongated form became the cartouche which surrounded the king's name.
Shen
沒有開始和結(jié)束的一條繩圈,,它象征來世,。以它的中心經(jīng)常描寫太陽圓盤。也看見shen成為一保護符號,。經(jīng)??匆婙B形神,獵鷹何露斯,,貪婪的傻瓜抓住它,。用它們伸展保護狀的翅膀盤旋在法老王頭上。Shen詞來源“shenu”詞,,意思是“環(huán)繞包圍”,,拉長的形態(tài)就是橢圓形,包圍著國王的名稱,。
Sistrum
The sistrum was a sacred percussion instrument used in the cult of Hathor. The sistrum consisted of a wooden or metal frame fitted with loose strips of metal and disks which jingled when moved. This noise was thought to attract the attention of the gods. There are two types of sistrum, an iba, was shaped in a simple loop, like a closed horse-shoe with loose cross bars of metal above a Hathor head and a long handle. The seseshet had the shape of a naos temple above a Hathor head, with ornamental loops on the sides. The rattle was inside the box of the naos. They were usually carried by women of high rank.
一種類似嘩郎棒的樂器
Sistrum是神的打擊樂器,,用于哈索爾的祭儀。Sistrum由木頭或金屬框組成,,固定了松散的金屬條和圓盤,,一動時就作叮當作聲。這聲音據(jù)說吸引了眾神的注意,。有兩種類型的sistrum,,一根伊拜(菲律賓的中型喬木)被弄成簡單的環(huán)圈,像一閉合的馬鞋,在哈索爾頭上有松散交*的金屬棒,,有一長的手柄,。在哈索爾頭上seseshet具有內(nèi)殿神廟的形狀,在一側(cè)有裝飾性的環(huán),。內(nèi)殿箱子里發(fā)出卡嗒卡嗒聲,,通常高等級的婦女攜帶它們。
Tiet
The exact origin of this symbol is unknown. In many respects it resembles an ankh except that its arms curve down. Its meaning is also reminiscent of the ankh, it is often translated to mean welfare or life. As early as the Third Dynasty we find the tiet being used as decoration when it appears with both the ankh and the djed column, and later with the was scepter. he tiet is associated with Isis and is often called "the knot of "Isis" or "the blood of Isis." It seems to be called "the knot of Isis" because it resembles a knot used to secure the garments that the gods wore. The meaning of "the blood of Isis" is more obscured but it was often used as a funerary amulet made of a red stone or glass. In the Late Period the sign was associated with the goddesses Nephthys,Hathor, and Nut as well as with Isis. In all these cases it seems to represent the ideas of resurrection and eternal life.
Tiet
這個符號的精確起源是未知的,。在很多方面除胳膊彎曲下來外它類似T形十字章,。它的含義同樣是T形十字章的回想暗示。通常翻譯的意思是安寧和生命,。早在第三王朝我們發(fā)現(xiàn)當tiet隨同T形十字章和djed圓柱出現(xiàn)時被用于裝飾品,,而后來就是隨節(jié)杖出現(xiàn)。Tiet是與伊希斯(古代埃及司生育和繁殖的女神)聯(lián)系在一起而被經(jīng)常稱做“伊希斯的結(jié)”或“伊希斯的血液”,。它似乎被稱做“伊希斯的結(jié)”因為它象用于保護眾神穿的衣服一個結(jié),。“伊希斯的血液”含義更不明顯但常常用于葬禮上由紅石頭和玻璃制成的護身符。在后晚期這個符號與女神Nephthys,哈索爾,努特 以及伊希斯聯(lián)系在一起,。在所有的這些例子里它似乎表現(xiàn)了復蘇和永生的思想觀念,。
Uraeus
The cobra is an emblem of Lower Egypt. It is associated with the king, and kingdom of Lower Egypt. It is also associated with the sun and with many deities. The cobra represented the "fiery eye of Re", in which two uraei can be seen on either side of a winged solar disk. Starting in Middle Kingdom The uraeus appears as a symbol worn on the crown or headdress of royalty. It is used as a protective symbol, the Egyptians believed that the cobra would spit fire at any approaching enemies.
(古埃及帝王頭飾上的)蛇形標記
眼鏡蛇是下埃及的象征。它與國王和下埃及王國聯(lián)系在一起,。它也與太陽和許多神聯(lián)系一起,。眼鏡蛇表現(xiàn)了“Re的火眼”,可看見在眼睛里兩個每一面具有翅膀的太陽圓盤uraei,。在中王國開始時,,蛇形標記似乎是穿戴在王冠或王權(quán)頭巾上花樣符號。它作為保護符號使用,,埃及人相信眼鏡蛇對任何接近的敵人可以噴吐火。
Ushabtis
Literally translated it means "to answer." It is a small mummiform figure placed in tombs to do work in the afterlife on behalf of the deceased. In some tombs of the late New Kingdom whole gangs of ushabti workers were included with different tools for doing different work. A complete collection would consist of 401 Ushabti: one for each day of the year, 365 plus 36 foreman.
Ushabtis
字面意思是“回答”,。它是一小的木乃伊形的圖像,,放進墳?zāi)估锱浜纤篮蟮撵`魂生活利益死者。在一些晚期新王國的墳?zāi)估?,所有的ushabti工人內(nèi)藏做不同工作的工具,。整個的收藏由401 Ushabti組成:為該年的每天的一,365加上36工頭,。
Was
This is a symbol of power and dominion. The Was scepter is carried by deities as a sign of their power. It is also seen being carried by kings and later by people of lesser stature in mortuary scenes.
Was
這是力量和王權(quán)的符號,。神攜帶Was節(jié)杖作為力量的標志。也看見國王和后來埋葬死者的地方由身材矮小的人們攜帶它,。
Winged Solar Disk
This is a form that the god Horus Behudety (Horus of Edfu) takes in his battles with Seth. The god Thoth used his magic to turn Horus into a sun-disk with splendid outstretched wings. The goddesses Nekhbet and Uazet in the form of uraeus snakes joined him at his side.
帶翅膀的太陽圓盤
這是神何露斯Behudety(Edfu何露斯)的形態(tài),,同賽斯在戰(zhàn)爭中獲得。神透特用他的魔法將何露斯變?yōu)樯煺钩岚蚬饷鳡N爛的太陽圓盤。女神Nekhbet 和 Uazet以蛇形標志的蛇的形態(tài)把他結(jié)合在她的一邊,。