楓橋夜泊
唐 張繼
月落烏啼霜滿天,,
江楓漁火對(duì)愁眠②,。
姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船③,。
[作者簡(jiǎn)介]
張繼,,唐朝詩(shī)人,生卒年不詳,。字懿孫,,襄州(今湖北襄陽(yáng)市)人。公元七五三年考取進(jìn)士,,曾作過(guò)鹽鐵判官,、檢校祠部郎中,死于今江西南昌市,。他寫(xiě)有不少旅游詩(shī),。有《張祠部詩(shī)集》傳世。 [注釋]
?、贄鳂蛞共矗阂雇韺⒋,?吭跅鳂虻陌哆叀鳂颍涸诮裉K州市閶(chāng)門(mén)西七里地方,,原名為“封橋”,,后因張繼這首詩(shī)改“封”為“楓”,故沿用為“楓橋”,。 ?、?#8220;月落”二句的意思是說(shuō):月亮落下去了,烏鴉還在啼叫,,霜霧露氣籠罩著整個(gè)天宇,;江畔的楓樹(shù),漁船上的燈火,,默對(duì)著愁緒滿懷的睡眠人,。 ③“姑蘇”二句的意思是說(shuō):姑蘇城外寒山寺里半夜的鐘聲,傳到了客船上,。姑蘇城:今蘇州市,。寒山寺:在楓橋附近的楓橋鎮(zhèn)。夜半鐘聲:寺院里半夜有敲鐘的定規(guī),。 [譯文]
月亮沉落了,,秋霜彌漫高天,一片靜,,只有烏鴉在啼叫,,江邊的楓葉若隱若現(xiàn),,江中漁火點(diǎn)點(diǎn),照著我的愁,,我怎能安眠,。聽(tīng),夜半時(shí)分,,姑蘇城外寒山寺的鐘聲,,悠揚(yáng)鏗鏘,悠悠傳到我的小船,。 [賞析] 在浩翰的古典詩(shī)歌里,,能把楓橋、寒山寺的秋夜景色寫(xiě)得這樣好,,除張繼外,,還沒(méi)有第二人。由于這首詩(shī)的問(wèn)世,,提高了楓橋,、寒山寺的聲譽(yù),使它至今仍是國(guó)內(nèi)外游人觀覽的勝跡,。那么這首名作好在哪里呢,?好就好在詩(shī)人能夠運(yùn)用白描的手法,把景物的形象,、色彩,、音響交織融匯得十分和諧,構(gòu)成了此地特有的一幅秋天夜景圖,,并且能夠十分自然地把詩(shī)人自己的思想感情滲透其中,。
出現(xiàn)在畫(huà)面上的秋夜景物,有遠(yuǎn)處的霜天,、殘?jiān)?、棲鴉;有近處的江畔楓樹(shù),、漁舟燈火,、橋下客船。這些景物的遠(yuǎn)近,、明暗,、位置、層次都被詩(shī)人形象地勾畫(huà)出來(lái),。特有的夜色氣氛,,已使客船上的旅人愁思難眠,而烏鴉的不時(shí)啼叫和寒山寺的夜半鐘聲,又加深了深夜的孤寂氣氛,。在一首詩(shī)里,,既能把景物寫(xiě)得這樣真實(shí)、形象,、幽美,又能把自己的滿懷愁緒表現(xiàn)得這樣充分,,實(shí)不多見(jiàn),。
|
|