有關(guān)戶口的英文表達(dá) 【原創(chuàng)】英語 2009-06-09 18:02:13 【原創(chuàng)】有關(guān)戶口的英文表達(dá) Khubilai 2009/06/09 戶口(hukou)在英文中并無對應(yīng)詞,,所以英語使用漢語拼音作為外來詞處理【首次出現(xiàn)需要用斜體】,,含義是永久居住權(quán)登記(registered permanent residentce)。正式名稱是戶籍(huji),。在英語中,,hukou可以指戶籍系統(tǒng)也可以指個(gè)人的(individual)戶口。 事實(shí)上這是一種居住許可(residency/residence permit)系統(tǒng)。家庭登記(huosehold registration)從古代中國一直到現(xiàn)代中國都存在,。它證明某人是某地的居民(resident),,具體內(nèi)容包括姓名(name)、出生日期(date of birth),、父母姓名(names of parents),、配偶姓名(name of spouse)【如果已婚(if married)】。 有時(shí)候戶口指按照家庭(family)發(fā)放的一個(gè)戶口簿(family register/household register/family album),,記錄家庭成員(member)的出生(birth),、死亡(death)、婚姻(marriage),、離婚(divorce)以及遷徙(move),。日本、越南,、北朝鮮也有類似的家庭登記系統(tǒng)【韓國2008年取消】,。英語國家?guī)缀鯖]有這類戶口簿系統(tǒng)。 可以說戶口是指令經(jīng)濟(jì)(command economy)的殘留物(hangover),,有助于對‘目標(biāo)人群(targeted persons)’的管理,,包括政治上有問題的(politically dubious)人。沒有當(dāng)?shù)貞艨诘娜丝赡鼙皇杖萸菜停╟ustody and repatriation),,或被拘留(detention),。而某些地區(qū)的戶口有更多的方便(convenience)與福利(welfare),而農(nóng)村居民(rural resident)則成為二等公民(second-class citizen),。例如,,城市居民(urban dweller)有很多好處(benefit)。持有(hold)北京戶口對入學(xué)和申請經(jīng)濟(jì)適用房(economical pragmatic housing)【即政府補(bǔ)貼住房(government-subsidised housing)】很有幫助,。對很多剛畢業(yè)的大學(xué)生(fresh graduate from university),,進(jìn)京指標(biāo)(quota of access to Beijing)【申請(apply for)北京戶口的特殊許可(permission)或權(quán)利(right)】非常難以獲得。大學(xué)的留京指標(biāo)(quota of staying in Beijing)大概只能發(fā)給10%的非北京畢業(yè)生(non-Beijinger graduate),。 市場經(jīng)濟(jì)改革(market reform)后,,戶籍系統(tǒng)已經(jīng)大部分失效(break down)。人們的遷移(migration)越來越頻繁,;很多人從內(nèi)陸(interior)來到沿海(coast)尋找工作,。但民工(migrant worker/laborer)的遷移(mobility)仍然有很多限制(restriction),。臨時(shí)工(transient worker)在城市里的生活條件也很成問題,。有時(shí)候他們的境遇和非法移民(illegal migrant)類似。政府有很多歧視性規(guī)定(discriminatory rule),,例如農(nóng)民工子女入學(xué)的額外收費(fèi)(extra fees),,因此很多孩子成為了所謂的留守兒童(home-staying children)。 西方有人稱戶口制度是‘中國種族隔離(China's apartheid)’制度,,只不過它強(qiáng)調(diào)的是城鄉(xiāng)之別,,而不是種族差異,。雖然近年來戶口制度有逐步放寬(gradual relaxation)的趨勢,但戶口在很大程度上是‘世襲的(hereditary)’,,這使得它社會(huì)方面仍然具有‘種族隔離’的特征,。當(dāng)然,西方人利用護(hù)照(passport)來避免不發(fā)達(dá)國家居民移居發(fā)達(dá)國家也具有類似特征,,被稱為‘全球隔離(global apartheid)’,。 戶口改革是很有爭議的話題(controversial topic)。盡管很多人認(rèn)識到了它不公平(unfair)與非人道(inhumane)的特點(diǎn),,但人們擔(dān)心農(nóng)村人口大規(guī)模涌入(massive influx)城市,,造成社會(huì)不穩(wěn)定(social unrest)。有人認(rèn)為它是經(jīng)濟(jì)發(fā)展(economic development)的障礙(impediment),。中國加入(accession)世貿(mào)(WTO)后,,放寬(liberalise)勞動(dòng)力的移動(dòng)(movement of labor)已經(jīng)成為政府義務(wù)之一。現(xiàn)在,,農(nóng)民工可以購買臨時(shí)(temporary)城市居住許可,;其費(fèi)用(fees)也不斷下降。對農(nóng)村婦女的歧視也有所減輕,,現(xiàn)在孩子戶口可以隨父親或母親(inheritable through either the father's or the mother's line),。收容遣送法規(guī)已經(jīng)廢除(be repealed)。 參考資料: http://image9.360doc.com/DownloadImg/2010/05/1119/3166929_1.jpg http://en./wiki/Hukou_system http://en./wiki/Family_register http://en./wiki/Custody_and_repatriation http://home./archives/20060610_hukou_system_in_china.htm http://sevencastles.spaces./Blog/cns!1psdFdW3uWZp-A3c-JeidiRg!736.entry http://www./newspapers/who_pays_for_expensive_beijing.php http://paa2008./download.aspx?submissionId=80183 |
|