Google開發(fā)機(jī)器翻譯技術(shù) 要?jiǎng)臃g的奶酪?2007年03月29日
計(jì)世網(wǎng)消息 在 Google的眼中,,未來人們將能夠使用機(jī)器立即將文檔翻譯為全 球的主要語言,,翻譯將再無用武之地。
Google的方法被稱為統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯,與過去的機(jī)器翻譯有很大的 不同之處,,它不再依賴語言專家將語法規(guī)則和字典輸入計(jì)算機(jī),。這種方法將人們已經(jīng)翻譯的文檔輸入計(jì)算機(jī)中,然后由計(jì)算機(jī)識(shí)別出相關(guān)的模式,,供在未來的翻譯中使用,。據(jù)負(fù)責(zé)Google翻譯計(jì)劃的弗蘭茲稱,盡管譯文的質(zhì)量不夠完美,,但與以前的機(jī)器翻譯相比這是一個(gè)很大的進(jìn)步,。一些長期從事機(jī)器翻譯研究的人在看了我們的阿拉伯-英文翻譯結(jié)果后都感到震驚,認(rèn)為這是一個(gè)突破,。但也有人認(rèn)為我們的系統(tǒng)經(jīng)常出錯(cuò),。
但對于一些任務(wù),大部分正確的翻譯可能就是足夠好的,。
弗蘭茲向計(jì)算機(jī)中輸入了數(shù)以千萬計(jì)的英文,、阿拉伯語等語言的詞匯,其中主要來自聯(lián)合國和歐盟文檔,。缺乏大量已經(jīng)翻譯過的文本的語言━━例如一些亞洲語言,,面臨著更大的困難。弗蘭茲說,,我們在系統(tǒng)中輸入的數(shù)據(jù)越多,,翻譯的結(jié)果就越好。
目前,,Google在www.google.com/language_tools上提供阿拉伯語,、中文、俄語和英語之間的相互翻譯,。弗蘭茲說,,我們目前的重點(diǎn)是首先使它能夠使用,并產(chǎn)生很大的影響,,然后才會(huì)考慮利用它賺錢,。
愛丁堡大學(xué)的教授邁爾斯對Google的計(jì)劃表示了稱贊,但同時(shí)發(fā)現(xiàn)了其中的一些缺陷,。他說,,最好的系統(tǒng)(例如Google的系統(tǒng))可以很好地在一些語言之間實(shí)現(xiàn)互譯━━阿拉伯語-英語。但他表示,,與國際象棋一樣,,在翻譯方面軟件無法戰(zhàn)勝人,軟件可以用于理解而不是修飾文檔,。
Google的首席執(zhí)行官施密特在今年早些時(shí)候的一次會(huì)議上說,,能夠?qū)崿F(xiàn)100種語言之間的相互翻譯,,那是怎樣的一種情景。Google和其它公司在開發(fā)統(tǒng)計(jì)翻譯技術(shù),,我們將能夠隨時(shí)翻譯所需要的資料,。
|